2008. április 8., kedd

83. Elvárok!

Olyan egyszerű főnevekre térek most ki, amik használatukban nagyon hasonlítanak egymáshoz. Az egyikkel szándékot, egy másikkal dolgok valószínűségét vagy szükségességét fejezheted ki. A jelentésük hasonlít, egy elvárást fejeznek ki. Van amelyik természetes, másik belső vagy külső elvárást jelent. A példamondatok előtt részletesebb magyarázatot írok, mert nincs teljes egészében megfelelő szó rájuk magyarul.

JapánulMagyarulMagyarázat
はず (hazu)meggyőződés※ Ha erős meggyőződésed van, hogy valami be fog következni.
※ ...akkor is miután bekövetkezett, ha ismered az okát.
わけ (wake)ok, következmény※ Ha valaminek a következményéről beszélsz.
※ Valaminek a magyarázatára.
べき (beki)kell(ene)※ Ha úgy gondolod, hogy valaminek történnie kéne. Utasításra csak ritkán.
もの* (mono)"dolog", kötelesség※ Ennek a szónak a jelentése hasonlít az előzőéhez, de általánosan elfogadott szabályokra vonatkozik.
つもり (tsumori)szándék※ Jelentése magáért beszél. Ha valamit tenni akarsz, ezzel fejezheted ki.

* Ez a szó önmagában csak kézzelfogható "dolgot" jelentene.

Minta: mondat + X です。 (mondat + X desu) Az X a fenti szavak egyike, a mondat pedig egy ezt módosító belső mondat, amilyenről az 50. leckében már olvashattál. A mondat vége ugyanúgy alakul, mint a belső mondatoké!

Példák:
  1. はず:
    1. バス は 五分(ごふん) 以内(いない) に 来る(くる) はず です よ。 (以内 inai - belül) "A busz várhatóan öt percen belül itt lesz!" vagy "a busznak itt kell lennie öt percen belül!" Erős meggyőződésből mondhatod, hisz ki van írva a menetrendre.

    2. 公園(こうえん) で 食べ物(たべもの) は ただ です。じゃ、大勢(おおぜい) の 人(ひと) が いる はず です ね。 (ただ tada - ingyen, 大勢 oozei - sok ember) "A parkban ingyen van az étel. Akkor ezért van ott sok ember, ugye! (Várható, hogy sok ember van ott, ugye!)" Az első mondat után már nyilvánvaló, hogy miért következett be az utóbbi.
  2. わけ:
    1. あなた が 全部(ぜんぶ) 食べた(たべた) わけ です か。 "Szóval mindet megetted?" Tapasztalatból leszűrt következmény.

    2. あつさ が きらい だから、ほっきょく に 引っ越した(ひっこした) わけ です。 (あつさ atsusa - meleg (fn.), ほっきょく hokkyoku - Északi-sark, 引っ越す hikkosu - költözik) "Mivel utálja a meleget, ezért az Északi-sarkra költözött." Az aláhúzott szó magyarítása(!) a mondat elejére került, de ez ne zavarjon meg! A わけ a második mondatrészt emeli ki.

    3. 欠席(けっせき) の わけ を 聞きたい(ききたい)。 (欠席 kesseki - hiányzás) "Szeretném hallani a hiányzás okát." Egyes mondatokban lehet szó szerinti oknak értelmezni.

    4. 広告(こうこく) が あんまり みじかい です ね。というわけで、テレビ を 見ません(みません)。(広告 koukoku - hírdetés) "A reklámok túl rövidek. Vagyis (ez oknál fogva) nem nézek tévét." A mondat elei というわけで elég gyakori kifejezés magyarázatok után következtetések levonására.

    5. けいかん が ここ へ 聞き(きき) に 来た(きた) わけ が、私たち(わたしたち) は 何も(なにも) 教えません(おしえません) でした。 "Ugyan a rendőr idejött kérdezni, de mi nem árultunk el semmit." A わけ egy mondatban kiemeli annak a magyarázó jellegét. Nem jelenti szó szerint azt, hogy "ugyan", de ha az eredeti japán mondatból elhagynánk a わけ-t, akkor a magyarból is el lehetne hagyni az aláhúzott részt.
    Megjegyzés: Láthatod, hogy a わけ elég összetett fogalom. Ne vedd félvállról! Mármint azt se.

  3. べき:
    1. こう いう 難しい(むずかしい) 場合(ばあい) に よく 考える(かんがえる) べき です。 "Ilyen nehéz esetben többet kell(ene) gondolkozni." A べき okoskodónak hangzik, ezért utasításra csak általános dolgokkal kapcsolatban érdemes használni, vagy ha magadban beszélsz.

    2. 環境(かんきょう) を 保護(ほご) するべき / すべき です。 (環境 kankyou - környezet, 保護する hogo suru - véd, megőriz) "A környezetet védeni kell." Amikor a べき szó előtt a する ige áll, olyankor együtt すべき-re egyszerűsödhetnek.

  4. もの:
    1. 昼食(ちゅうしょく) は 全部(ぜんぶ) 食べる(たべる) もの です。 "Az ebédet mind meg kell enni. (Az ebéd mind megenni dolog.)"

  5. つもり:
    1. 一年間(いちねんかん) くらい 日本(にほん) に 行く(いく) つもり です。 "Nagyjából egy évre Japánba szándékozok menni." A magyar megfogalmazással ellentétben a japán eredeti nem olyan hivatalos. Lehetne: "Japánba készülök úgy egy évre."

    2. (なん) の つもり です か。 "Mi a szándékod? / Mit akarsz tenni?"
Minta: わけ/はず が ありません (wake / hazu ga arimasen).

A わけ és a はず ebben a formában teljesen mást jelent, mint amire számítanál a magyar fogalmak alapján. Nagyjából mindkettő azt jelenti, hogy "olyan nincs, hogy..."

Példák:
  1. サンタ が そんざい する はず が ありません。(そんざい sonzai - létezés) "Nem létezik télapó! (Olyan nincs, hogy a télapó létezzen.)"

  2. そんな 物(もの) を 触る(さわる) わけない。 (触る sawaru - megérint) "Hozzá nem érek! (Olyan nincs, hogy hozzáérjek.)". Mivel a わけない-t sűrűn használják, ezért nem baj, ha néha kifelejted az alanyt jelző が szócskát. A 物 (mono) szó ebben a mondatban egy kézzelfogható tárgyat jelöl.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése