いい / よい (Látom, hogy két szónak néz ki, de ez akkor is csak egy szó két alakja.)
Ez azt jelenti, hogy "jó", de valójában ennél sokkal többet is. Ez a szó már önmagában sem azt az egyszerű fogalmat jelenti, amit magyarból megszokhattál. Az いい / よい amellett, hogy "jó", azt is jelenti, hogy "helyes", vagy azt, hogy "szabad", vagy azt, hogy "lehet". Ezek a jelentések talán magyarul is megjelennek a "jó" fogalmánál, de egyáltalán nem olyan határozottan, mint japánul. Azért ne kezdd el ezeket máris bevágni. Ezt mind jelenti ugyan a szó, de az azért nem mindegy, milyen mondatba kerül az egyes jelentésekkel. (A feltételes mondatok is mindjárt szerepet kapnak.)
Minta: igetőれば/-たら いい vagy ige + と いい (igető+reba/-tara ii VAGY ige + to ii) "Jó lenne, ha ..." Az első esetben az ige a megfelelő feltételes módban, az utóbbi esetben pedig a szótári alakjában szerepel.
Példák:
- 車(くるま) を 買ったら(かったら) いい でしょう ね。 "Jó lenne venni egy autót, nem?"
- きれい に したら いい と 思います(おもいます)。 "Jó lenne kitakarítani (azt hiszem)." Azért tettem a végét zárójelbe, mert általában jó ötlet finomítani a kívánsághoz hasonló egoista kijelentéseket, és nem feltétlenül jelentenek (azon túl) bármit is.
- 全部(ぜんぶ) 食べる(たべる) と いい ん です が。 "Jó lenne mind megenni, de... (mondjuk: nem lehet)." Befejezetlen mondat.
Minta: igető+て も いい (igető+te mo ii) Szó szerint: "Az is jó ha..." vagyis "Szabad/Lehet" Az ige a kapcsolatos alakjában van, ezért kerül て a végére.
Példák:
- ライオン を ならして も いい です か。 "Megszelidíthetem az oroszlánt?"
- それ は ちょっと (いけません)。 "Az egy picit... / Az nem lenne igazán jó." Ahogyan az előző leckében írtam, az いけません jelentése "nem megy / nem lehet". Ha a ちょっと ott van előtte, akár le is hagyható.
Példák:
- 立たなくて(たたなくて) も いい です よ。 "Nem kell felállnia!"
- 木(き) から 取る(とる) 果物(くだもの) が りんご で なくて も いい です。 "Nem baj, ha a fáról leszedett gyümölcs nem alma.". Bár nem tudom, hogy fizikailag hogy történik a dolog.
Minta: どう すれば いい / どう したら いい (dou sureba ii / dou shitara ii) Szó szerint: "Mit tenni jó?". Szó szerint is lehet értelmet keresni benne, de magyarul azt jelenti, hogy: "Mit tegyek?" / "Mi lenne a legjobb?"
Ez nem egy szerkezet, hanem egy kifejezés. Leggyakrabban úgy fordul elő, hogy どうしたらいいんですか / どうすればいいんですか。 Azért írtam ilyen szépen egybe, mert amikor életedben először találkozol vele, valószínűleg ennyit fogsz érteni belőle. Használható önmagában, de használható összetett mondatok második feleként is.
Példák:
- お金(おかね) が ない ん です けど、どう したら いい ん です か。 "Nincs pénzem, mit tehetnék?"
- どう したら いい の かしら? "Vajon mit kéne csináljak?" Ez is egy lehetőség a kifejezés mondatba foglalására.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése