A こと általános esetekben pusztán főnévvé alakítja a belső mondatot, ahogy a の is tette:
- 日本(にほん) の えいが を 見る(みる) こと は たのしい です。 "Japán filmet nézni szórakoztató."
- 誰も(だれも) 行かない(いかない) こと を しらなかった。 "Nem tudtam, hogy senki sem megy."
- どうぶつ も 人間(にんげん) だ と いう こと を ずっと 忘れています(わすれています)。 "Mindig elfelejtjük, hogy az állat is ember."
Minta: egyik mondat こと は másik mondat こと です。 (egyik mondat koto wa másik mondat koto) Magyarázatként gyakori.
Példák:
- 音楽(おんがく) を 聞く(きく) こと は 耳(みみ) を 使う(つかう) こと です。 (耳 mimi - fül, 使う tsukau - használ) "Zenét hallgatni az a fület használni.". Magyarosan ezt szinte lehetetlen lefordítani. Inkább átkölteni tudnám. "Ha zenét hallgatok, a fülemet használom."
- 車(くるま) を うんてん する こと は 早く(はやく) 行く こと です。 "Autót vezetni az gyorsan menni." vagy inkább "(Ha valaki) autót vezet, akkor gyorsan megy."
Példák:
- すし を 食べた(たべた) こと が あります か。 "Ettél már (valaha) szusit?". Ezt a kérdést nem akkor teszik fel, mikor épp kijönnél a szusi étteremből.
- 冬(ふゆ) に ふじさん を のぼった こと が あります。 "Már másztam meg télen a Fuji-t.". Lehet, hogy valaki többször is megmászta télen, vagy több télen is. Ez nem derül ki a mondatból.
Példák:
- しんぶん を 読む(よむ) こと が あります。 "Szoktam újságot olvasni. / Olvasok újságot." Úgy általában.
- テレビ を 火(ひ) に なげる こと も あります。 (なげる nageru - dob) "Olyan is van, hogy a tévét a tűzbe dobom.". Legyünk egy kicsit rugalmasak! A が helyett も-t használtam a szerkezetben.
Példák:
- 昨日(きのう) とても さむかった です ね。 "Tegnap nagyon hideg volt ugye."
- だから かぜ を ひく こと に なりました。 (だから dakara - így, ezért; かぜ を ひく kaze o hiku - "húzza a szelet", megfázik) "Ezért az lett, hogy megfáztam. / Ezért úgy alakult, hogy megfáztam.".
- へび が おこった こと に なりました。 (へび hebi - kígyó, おこる okoru - megharagszik) "A kígyó dühös lett", biztos mert megtelt méreggel.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése