2006. április 2., vasárnap

Példák az udvarias alakhoz.

Írok mindenféle példamondatot gyakorlásul az eddigiekből, az igék udvarias és az általános alakjával is. Elég volt a szokványos példákból, úgyhogy most picit más lesz. Írj ha nem tetszik!

Az udvarias alak semmilyen formában nem volt még elég példamondatban, ezért most arról, és a tagadásáról is írok példákat:
  1. こども の おねえさん は たくさん な ビール を のみます。 "A gyerek nővére sok sört iszik." Tudom, hogy ezzel rossz példát mutatok a fiatalságnak. Vagyis nem én, hanem a gyerek nővére.

  2. てんのう の はいしゃ も ねむります。 "A japán császár fogorvosa is alszik."

  3. かのじょ の かれし の べんごし も ここ に います。 "A barátjának az ügyvédje is itt van." Ebben a mondatban a かのじょ valószínűleg nem barátnőre utal.

  4. べんり な おさけ は わたし を よびます。 "A hasznos alkohol engem hív.". Úgy látszik a tudatalattim üzenni próbál...

  5. いろいろ の か を ころします。 "Sokféle szúnyogot megölök.". mert bántanak... Az いろいろ szó után írható な vagy の, vagy néha akár el is hagyhatók ezek.
Tagadjunk is egy picikét. Írok még な végű mellékneveket is. (Csak hogy lásd, a többség jól viselkedik.)

  1. しずか な たてもの は いきません。"A csöndes épület nem megy." Remélem a zajos se!

  2. がくしゃ は いぎりすじん を たべません。 "A tudós angolt nem eszik." Nem kanibál, úgyhogy ez érthető is! (Bár ez úgy hangzott, mintha mást fogyasztana...)

  3. ばか な あくま が けっして ねむりません。 "A hülye ördög sosem alszik.". (あくま akuma - ördög, démon; けっして kesshite - semmiképp, soha)

  4. わたし は かんたん な ぶん が わかりません。 "Én nem értem (meg) az egyszerű mondatokat." (ぶん = mondat) Itt direkt a が féle mondatot írtam.

  5. ともだち は おおき な えいがかん を かいません。そのうえ、やすい えいがかん も かいません。 "A barátom a nagy mozit nem veszi meg. Ráadásul az olcsó mozit se veszi meg." Milyen kár, pedig jól jönne egy két ilyen barát...
Talán ha más szórendben fordítottam volna, akkor értelmesebb magyar mondatokat kapnék, de nem akarok nagyon összekavarni semmit. Ha van kedved, akkor "házi feladat" ezekben a mondatokban átírni az igéket egyszerű alakra, vagy amit tagadtam azt állítani, és fordítva. Persze nem kötelező.

2 megjegyzés:

  1. Kedves Zé!
    Az lenne a kérdésem, hogy az iroiro után mitől függ, hogy na vagy no áll?
    (A kérdést az iroiro no ka kezdetű mondattal kapcsolatba tettem fel) Válaszodat előre is köszönöm

    VálaszTörlés
  2. A beszélő hangulatától, többnyire.

    Vannak olyan melléknevek, amik na helyett no-val is használhatóak, de ez nem igaz mindre. Azt hiszem ezeket elég sűrűn mondják is no-val.

    VálaszTörlés