Ezt igazából írhattam volna az előző leckéhez is, de muszáj magyarul gondolkodnunk, hogy megszokhass japánul gondolkozni. Ezeknél a mellékneveknél a な helyére a です megfelelő alakját kell tenni, és kész is vagyunk! Ebből kitűnik, miért is hívják az ilyen mellékneveket főnévi melléknévnek.
Megmutatom:
- その おんな は きれい です。 "Az a nő szép.". Ez az állító alak, a な helyén a です igével.
- あの おんな は きれい で は ありません。 "Az a nő nem szép.". Ilyet nem illik mondani, de példamondatnak éppen megfelelt. Csak szólok: ne próbáld ki otthon!
- き は おおき で は ありません。 "A fa nem nagy."
- わたし は ばか で は ありません。"Én nem vagyok hülye.". Remélem senki se gondolja másképp!
A ragozás pont ugyanúgy alakult, ahogy a főneveknél. Összehasonlítva egy főnév és egy főnévi melléknév tagadása:
- その ひと は いしゃ で は ありません。 (いしゃ - orvos) "Az a személy nem orvos."
- その ひと は きれい で は ありません。 "Az a személy nem szép."
az első mondatnál mér その a másodiknál meg már miért あの?
VálaszTörlésés a tagadásnál nem értem,hogy miért kell az a két は a きれい mellett?
Azért van egyikben その a másikban meg あの, hogy látszódjon, hogy két különböző személyről van szó. Ennek semmi jelentősége.
VálaszTörlés"その ひと は きれい ..." - A pontok helyett lehet állító vagy tagadó です alak. A tagadó ではありません-ben szereplő は mindössze a tagadó alak része.
értem,köszi :)
VálaszTörlésszóval,ha azt akarom mondani,hogy én nem vagyok tanár,az úgy lesz,hogy:
わたし は せんせい で ありません。??
és a わたし után miért は van,mér nem わ? vagy ez mindegy?
Kell a は a で は ありません-be. Ahogy írtam is, az a része, nem hagyhatod ki belőle.
VálaszTörlésA második kérdésedre is megtalálod a választ, csak oda kéne figyelni egy kicsit a leckékre. :p Abban a szerepben az mindig は és sohasem わ.