2006. március 28., kedd

14. A melléknév tagadása.

Az "igazi" melléknevek tagadásával folytatom.

Minta: A mellékneveknél nem egyszerű mintát írni. A szó ragozódik, a végén lévő い szótag megváltozik くない-ra. Azt hiszem példákkal megint többre megyünk.

Példák:
  1. これ は たかくない です。 "Ez nem magas/drága."

  2. ひ は つめたくない です。 "A tűz nem hideg." Habár ez nem olyan értelemben észosztó blog, mégis néha meg kell mondanom a frankót!

  3. わたし の あたらしい ねこ は かわいくなくない です。 "Az én új macskám nem nem-aranyos.". A tagadás tagadása. Azért használható, mert a くない rag tovább ragozható. Ez egy jó visszavágás ha valaki mégis meggyanúsítaná szegény cicát.

  4. おちゃ は おいしくない。 "A tea nem finom." Legalábbis az én ízvilágomban. Sebaj, a halat se kedvelem... és mégis szeretem a japán nyelvet! Nem tettem végére です-t, mert inkább köznapi stílusban írtam.

A harmadik példában a -くない tovább ragozódott -くなくない-ra. Bizonyos ragok vége szerencsés módon melléknév vagy épp igék végződésére hasonlít. Ezeket a megfelelő ragokkal megint lehet ragozni, aztán megint és megint. Persze csak ésszerű keretek között. Vannak olyan ragok is, amiket semmilyen módszerrel se tudsz már ragozni. Ezek csak a szó legvégén állhatnak.

Az (általam) ismert nyugat-európai nyelvektől eltérően az is gyakran előfordul, hogy egy ige ragozott alakjában melléknévként ragozható tovább. Erre hamarosan példát is láthatsz.

8 megjegyzés:

  1. Üdv!

    egy kérdésem lenne: mitől függ hogy a melléknevet tagadjuk a mondatban, vagy az egész mondatot? Vagy ez csak kedv kérdése?

    わたし の ねこ は かわいくなくない です。 vagy わたし の ねこ は かわいい ありません。

    VálaszTörlés
  2. Szia Elnar!

    Ne tévesszen meg, hogy a fenti példákban a です-t látszólag állító módban használtam. A です tagadása ではありません, de se az, se az egyszerűbb ありません nem jöhet melléknév után. Az ありません (a megfelelő alakjában) csak főnevek vagy főnévi melléknevek után állhat, ugyanúgy, ahogy az állító あります.

    Helyes mondat lenne például: かわいくない ねこ は いません。"Nincs nem aranyos macska."

    VálaszTörlés
  3. Köszi! Tehát a japánban megengedett a duplatagadás ezek szerint.

    VálaszTörlés
  4. Kedves Zé!
    Az a kérdésem, hogy az előző hozzászólásban használt imasen (sajnos nincs japán karakterkészlet a gépemen) az imasu ige tagadása-e? Ha igen, akkor itt miért nem a desu igét kell használni? A másik kérdésem, hogy hogyan tudok japán karakterkészletet tenni a gépemre? Remélem tudsz segíteni.
    Üdv: Hacumomo

    VálaszTörlés
  5. Szia Hacumomo!

    Igen, az imasu tagadása imasen. A következő leckében írok a -masu végű igék tagadásáról (amilyen az iru és az aru is).
    かわいくない ねこ は いません。"(Itt) nincs nem aranyos macska." (います tagadása)
    かわいくない ねこ ではありません。"(Ez) nem nem-aranyos macska." (です tagadása)

    Ahogy a bevezetőben írtam, nem válaszolok karakterkészletes kérdésekre.

    VálaszTörlés
  6. Szia Zé!

    Ha jól értem, ugyanaz a két mondat jelentése. Vagy van köztük különbség?

    ねこ は かわいくなくない です。
    かわいくない ねこ ではありません。

    VálaszTörlés
  7. Az első mondatod kiszedve a teljes szövegből inkább azt jelentené, hogy "A macskák nem nem-aranyosak." mert elég általános a megfogalmazás az eleje nélkül.
    A második mondat jelentése: "(Ez) nem nem-aranyos macska."

    VálaszTörlés
  8. tehát ha az én macskám nem nem-aranyos.
    ezzel visszavágok és azzt jelenti hogy az én macskám ararnyos igaz?:D

    VálaszTörlés