2007. március 13., kedd

Szavak

Állatok nevei, meg pár egyéb dolog. A teljesség kedvéért azokat is felsorolom, amiket már írtam korábban. Ezeknek a kandzsijai kifejezetten tetszenek, de a bonyolultabbakat továbbra is hiraganával írom. Érdemes megfigyelni, hogy sok kandzsiban szerepel ugyanaz a rész. (Ha nem látod jól, akkor állítsd át a betűméretet nagyobbra!)

どうぶつ (doubutsu)állat
どうぶつえん (doubutsuen)állatkert
魚 (sakana)hal
虫 (mushi)rovar
鳥 (tori)madár
ほにゅうどうぶつ (honyuudoubutsu)emlős
犬 (inu)kutya
猫 (neko)macska
にわとり (niwatori)csirke
おんどり (ondori)kakas
豚 (buta)disznó
牛 (ushi)tehén/marha
小羊 (kohitsuji)bárány*
羊 (hitsuji)birka/juh
山羊 (yagi)kecske
ねずみ (nezumi)egér/patkány
兎 (usagi)nyúl
くま (kuma)medve
狼 (ookami)farkas
狐 (kitsune)róka
狸 (tanuki)mosómedve
猿 (saru)majom
やぎゅう (yagyuu)bivaly
馬 (uma)
象 (zou)elefánt
きりん (kirin)zsiráf
虎 (tora)tigris
ライオン (raion)oroszlán
蛇 (hebi)kígyó
くも (kumo)pók
烏 (karasu)holló/varjú
鳩 (hato)galamb
すずめ (suzume)veréb
白鳥 (hakuchou)hattyú
あひる (ahiru)házi kacsa
鴨 (kamo)vadkacsa
七面鳥 (shichimenchou)pulyka
鶴 (tsuru)daru
くじゃく (kujaku)páva
わし (washi)sas
たか (taka)sólyom
梟 (fukurou)bagoly
鯉 (koi)ponty
さけ (sake)lazac**
鯨 (kujira)bálna
鮫 (same)cápa
いか (ika)tintahal
蛸 (tako)polip
鮪 (maguro)tonhal
鰻 (unagi)angolna
竜 (ryuu)sárkány

* A 小 (shou-/ko-) jelentése "kicsi". Általában használható állatok és dolgok nevei előtt is. Például a kiscica 小猫 (koneko). A 仔 kandzsi is előfordul ugyanilyen olvasattal: 仔猫.

** Emelkedő hanglejtéssel mondd, különben alkoholt jelent. Nem szakét, mert az 日本酒 (nihonshu).

Megjegyzés: A japánban található állatok egy részének külseje eltér attól a képtől, ami bennünk él róluk, ezért ezeket a szavakat (is) nehéz szó szerint fordítani. Keress rájuk az interneten kandzsival!

1 megjegyzés:

  1. A tanuki magyar megfelelője a nyestkutya, nem rokona a mosómedvének és Magyarországon is él egy pár példány. Csak a félreértések elkerülése végett :)

    VálaszTörlés