2006. december 21., csütörtök

45. Számlálási egységek #3

Biztos vagyok benne, hogy amint megláttad a listát az előző leckében, egy kicsit elbizonytalanodtál. A számlálok használatának megtanulásában pont az a legnehezebb, hogy nehéznek tűnik, de a legtöbb esetben elég megtanulni a számláló szavát. Inkább láss példákat és döntsd el te, mennyire bonyolult.

Minta: szám+egység+の+fn  (szám+egység+no+főnév) Egységesen lehet kezelni a számolt dolgot a számlálóval, bárhol, ahol főnév lenne a mondatban.

Példák:
  1. さんびき の ねこ が にわ で たたかっています。 (たたかう - harcol) "Három macska harcol a kertben.". A számláló itt a ひき ami kis állatoknál használható. Ebbe beletartozik az összes kutya is, bármilyen méretű is legyen. A nagyobb állat az már tehén.

  2. ほん の しろい かさ が あります。 (しろい shiroi - fehér, かさ kasa - esernyő) "Két fehér esernyőm van.". A ほん a hosszú, vékony tárgyak számlálója. Ide tartozik pl. a ceruza és a fogpiszkáló is. Vigyázat! Könnyen összekeverhető a に+ほん a japánt jelentő にほん-nal, ráadásul ebben a mondatban mindkettő szerepelhetne pontosan ugyanígy.

  3. (わたし) は ことし の なつ に じゅっさつ の 本(ほん) を よみました。 "Idén nyáron 10 könyvet olvastam.". A さつ a könyvek és magazinok számlálószava, amit remélem nem kell magyarázni. Ebben a mondatban használtam először kandzsit a leckék folyamán. Ilyenkor mindig zárójelben odaírom majd a teljes szó olvasatát hiraganával. Ezt el lehet tüntetni, ha zavar, és már elég jól tudsz olvasni.

  4. ななまい の ノート を かいました。 "Hét füzetet vettem." A まい a lapok, füzetek és egyéb lapos dolgok számlálására való.

  5. あの にん の がくせい が よく まなびました。 (よく - gyakran) "Az a négy diák gyakran tanult."
Ha a dolgok darabszámát akarod kiemelni, az külön is szerepelhet. Fontos szabály, hogy a が (vagy az azt lecserélő は) csak akkor jöhet utána, ha önmagában áll. Egyébként a dolog elé kell írni, amit számol.

Például:
  1. つくえ の 上(うえ) に は オレンジジュース が にはい あります。 "Az asztalon két pohár narancslé van." vagy szó szerint "Az asztal tetején narancslé két pohárnyi van." A は eddig szinte mindig lecserélte a többi szócskát a mondatban, de ezt valójában csak a が és a を esetén teheti meg. A に-t nem nyomja el! Együtt kell őket használni. De:
  2. つくえ の 上 に は にはい が あります。 "Az asztalon két pohárnyi [valami] van." Nagyon valószínű, hogy ebben az esetben aki hallja amit mondasz, már tudja, hogy a narancslét nevezted meg. De azt biztosan, hogy valamit, ami pohárban jön.
  3. この まち で バス が せんだい はしります。 "Ebben a városban ezer busz közlekedik.". Ugyanezt a mondatszerkezetet használtam ismét. A はしる vagyis "fut" ige járműveknél közlekedést jelent.

Ezzel a számlálási egységeknek még mindig nincs vége!

1 megjegyzés:

  1. A japán nyelvben a számlálószavak szerepe egyes esetekben elhanyagolható. Helyettük alkalmazható a számok JAPÁN eredetű neve.

    Pl.:
    1. 四本のビール(yonbon no bīru) = négy (üveg) sör → 四つのビール (yotsu no bīru)
    2. 一匹の犬 (ippiki no inu) = egy kutya一つの犬 (hitotsu no inu)

    Ezek minden egyes számlálószó helyett használatra alkalmasak. Különösen jól jön, ha nem ismerjük az adott szó számlálási egységét, illetve ha nem jut eszünkbe az. Talán a számlálószavak révén a hallgató körül tudja írni az adott dolog alakját, méretét, stb, ám itt és most, amit én írtam, beletehetnéd a blogodba.

    ÉS EZ MÉG NEM MINDEN!

    A fenti példád: szám+egység+の+fn a helyes szerinted. Ez csupán egyike a négy lehetséges és nyelvtanilag korrekt lehetséges sorrendnek:

    1.: szám+egység,illetve japán szám+の+fn (二枚の燃えて紙 "nimai no moete kami" - két (darab) égő papír(lap)) - Mint látod, beilleszthető ide melléknév is! Illetve: 二つの燃えて紙
    2.: a のitt elhanyagolható! (二枚燃えて紙) → Általában használják, de kevésbé szép...
    3.: fn+の+szám+egység, illetve japán szám (燃えて紙の二つ / 燃えて紙の二枚)
    4.: a の itt is elhanyagolható! (燃えて紙二枚 / 燃えて紙二つ)

    VálaszTörlés