2006. október 11., szerda

36. Mondatvégi szavak

Sok mindenről írtam már, de ideje visszatérni az alapokhoz, mert még vannak egyszerű, nélkülözhetetlen részletek. Azt amiről most írni fogok, úgy lehetne jellemezni, hogy a mondat tartalmát nem befolyásolja. A fordítást tényleg nem befolyásolja túlságosan, de a valódi tartalmat lényegesen megváltoztatja.

Az eddigi egyetlen ilyen szó a kérdések végére rakható か volt. Most mutatok még kettőt, amikkel sokszor találkozhatsz.

... か。- a kérdőmondat jól ismert vége. Erre most nem írok példát.

... よ。- Szokták felkiáltójelként értelmezni, mert a lefordított mondatok végére felkiáltójel kerül. Olyankor használd, ha meg akarod győzni a másikat, vagy ha a mondandód fontosabbnak akarod feltűntetni. Engem a hangzása miatt valamilyen gettós beszédre emlékeztet, de igazából köze sincs hozzá. :D

Példák:
  1. じゅうじかん ねました よ。- "10 órát aludtam (bizony)!". Ha a hallgatóság nem akarja elhinni, vagy dicsekednél vele. ;)

  2. どうぶつえん へ いく よ。- "Az állatkertbe megyek!"

  3. あなた は かくあたま が ない よ。- "Nincs is kockafejed!". (かく... kaku... - kocka..., あたま atama - fej) Nem garantálom, hogy ez a szóösszetétel ebben az esetben működik... Mindenesetre ha meg akarod mutatni, hogy mennyire komolyan gondolod amit mondasz, akkor is a よ-t használhatod.

... ね。/... ねえ。- Olyan, mintha magyarul visszakérdeznél egy mondat végén: "... ugye?", "... hát nem?". A hosszú alakja is hasonló, olyankor meglepetést jelez. A よ párjaként említeném, mert amíg azt akkor használhatod, ha a hallgatót akarod befolyásolni, addig ezzel az egyetértését kéred.

Példák:
  1. じゅうじかん ねました ね。"10 órát aludtam, ugye!" / "10 órát aludtam, ugye?" A hanglejtéstől függ, hogy kérdésnek vagy kijelentésnek szánod a mondandód. Emelkedő, kérdő hanglejtésnél, lesz belőle kérdés.

  2. この たこ は とても おいしい です ねえ。(たこ - polip) "Ez a polip nagyon finom, ugye!" Elnyújtott sűlyedő hanglejtést használj.

Ezeken kívül más mondatvégi szócskák is léteznek.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése