Az eddigi egyetlen ilyen szó a kérdések végére rakható か volt. Most mutatok még kettőt, amikkel sokszor találkozhatsz.
... か。- a kérdőmondat jól ismert vége. Erre most nem írok példát.
... よ。- Szokták felkiáltójelként értelmezni, mert a lefordított mondatok végére felkiáltójel kerül. Olyankor használd, ha meg akarod győzni a másikat, vagy ha a mondandód fontosabbnak akarod feltűntetni. Engem a hangzása miatt valamilyen gettós beszédre emlékeztet, de igazából köze sincs hozzá. :D
Példák:
- じゅうじかん ねました よ。- "10 órát aludtam (bizony)!". Ha a hallgatóság nem akarja elhinni, vagy dicsekednél vele. ;)
- どうぶつえん へ いく よ。- "Az állatkertbe megyek!"
- あなた は かくあたま が ない よ。- "Nincs is kockafejed!". (かく... kaku... - kocka..., あたま atama - fej) Nem garantálom, hogy ez a szóösszetétel ebben az esetben működik... Mindenesetre ha meg akarod mutatni, hogy mennyire komolyan gondolod amit mondasz, akkor is a よ-t használhatod.
... ね。/... ねえ。- Olyan, mintha magyarul visszakérdeznél egy mondat végén: "... ugye?", "... hát nem?". A hosszú alakja is hasonló, olyankor meglepetést jelez. A よ párjaként említeném, mert amíg azt akkor használhatod, ha a hallgatót akarod befolyásolni, addig ezzel az egyetértését kéred.
Példák:
- じゅうじかん ねました ね。"10 órát aludtam, ugye!" / "10 órát aludtam, ugye?" A hanglejtéstől függ, hogy kérdésnek vagy kijelentésnek szánod a mondandód. Emelkedő, kérdő hanglejtésnél, lesz belőle kérdés.
- この たこ は とても おいしい です ねえ。(たこ - polip) "Ez a polip nagyon finom, ugye!" Elnyújtott sűlyedő hanglejtést használj.
Ezeken kívül más mondatvégi szócskák is léteznek.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése