Oldalak

2006. október 11., szerda

36. Mondatvégi szavak

Sok mindenről írtam már, de ideje visszatérni az alapokhoz, mert még vannak egyszerű, nélkülözhetetlen részletek. Azt amiről most írni fogok, úgy lehetne jellemezni, hogy a mondat tartalmát nem befolyásolja. A fordítást tényleg nem befolyásolja túlságosan, de a valódi tartalmat lényegesen megváltoztatja.

Az eddigi egyetlen ilyen szó a kérdések végére rakható か volt. Most mutatok még kettőt, amikkel sokszor találkozhatsz.

... か。- a kérdőmondat jól ismert vége. Erre most nem írok példát.

... よ。- Szokták felkiáltójelként értelmezni, mert a lefordított mondatok végére felkiáltójel kerül. Olyankor használd, ha meg akarod győzni a másikat, vagy ha a mondandód fontosabbnak akarod feltűntetni. Engem a hangzása miatt valamilyen gettós beszédre emlékeztet, de igazából köze sincs hozzá. :D

Példák:
  1. じゅうじかん ねました よ。- "10 órát aludtam (bizony)!". Ha a hallgatóság nem akarja elhinni, vagy dicsekednél vele. ;)

  2. どうぶつえん へ いく よ。- "Az állatkertbe megyek!"

  3. あなた は かくあたま が ない よ。- "Nincs is kockafejed!". (かく... kaku... - kocka..., あたま atama - fej) Nem garantálom, hogy ez a szóösszetétel ebben az esetben működik... Mindenesetre ha meg akarod mutatni, hogy mennyire komolyan gondolod amit mondasz, akkor is a よ-t használhatod.

... ね。/... ねえ。- Olyan, mintha magyarul visszakérdeznél egy mondat végén: "... ugye?", "... hát nem?". A hosszú alakja is hasonló, olyankor meglepetést jelez. A よ párjaként említeném, mert amíg azt akkor használhatod, ha a hallgatót akarod befolyásolni, addig ezzel az egyetértését kéred.

Példák:
  1. じゅうじかん ねました ね。"10 órát aludtam, ugye!" / "10 órát aludtam, ugye?" A hanglejtéstől függ, hogy kérdésnek vagy kijelentésnek szánod a mondandód. Emelkedő, kérdő hanglejtésnél, lesz belőle kérdés.

  2. この たこ は とても おいしい です ねえ。(たこ - polip) "Ez a polip nagyon finom, ugye!" Elnyújtott sűlyedő hanglejtést használj.

Ezeken kívül más mondatvégi szócskák is léteznek.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése